tag:blogger.com,1999:blog-8898398277182502237.post9145196814994262455..comments2023-03-25T04:09:25.848-04:00Comments on elToronteco: SequíaManolohttp://www.blogger.com/profile/11194426283470498352noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-8898398277182502237.post-30038897412584841312008-03-15T11:33:00.000-04:002008-03-15T11:33:00.000-04:00El lago y el ríoai miei amiciParto hacia la marHac...<EM><STRONG>El lago y el río</STRONG><BR/>ai miei amici</EM><BR/><BR/>Parto hacia la mar<BR/>Hacia la inmensidad azul<BR/>Lejos de ti, lejos, lejos,<BR/>Lejos de tus ojos<BR/><BR/>Tú te quedas con tu profundidad<BR/>Estás en paz y callado<BR/>Has llegado a tu<BR/>Destino último<BR/><BR/>Yo vengo de ti<BR/>De tus profundidades fui nacida<BR/>Sin embargo... era necesario que partiera<BR/>Debía partir hacia<BR/>Lo desconocido a través<BR/>De ciudades y pueblos<BR/>Sobre las colinas<BR/>Y bajo el sol y las nubes<BR/>El mismo cielo que tú reflejas<BR/>Cuál espejo de agua<BR/>...en calma... sabio...<BR/><BR/>Y yo... yo no me puedo quedar<BR/>... debo partir<BR/>Debo continuar mi camino<BR/>Alrededor de puertos y otros lagos<BR/>Y finalmente, un día, o una noche,<BR/>Llegar a la mar...<BR/>Y formar parte de las tormentas<BR/>Y regresar a ti<BR/>... con las lluvias torrencialesManolohttps://www.blogger.com/profile/11194426283470498352noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8898398277182502237.post-13882432279675500382008-03-15T11:30:00.000-04:002008-03-15T11:30:00.000-04:00RomeroGT Ahi te mandé la traducción al español... ...<STRONG>RomeroGT</STRONG> Ahi te mandé la traducción al español... el poema no es sobre Guate, aunque la comparación es apropiada. Está en francés, pues se refiere a un río que nace de un lago para llegar al mar, en francés "río" es femenino y quería dar esa imagen femenina, hablar desde esa perspectiva y describir esa idea del dejar el origen y eventualmente regresar a él. <BR/><BR/><STRONG>Rudy</STRONG> Creo que otras versiones hablan de ser "músico" o "médico" además de poeta y loco... yo sólo tengo de los que mencionás, y creo que por eso se me pasa la mano con lo loco (aka virus chiflado). Voy a ver si cabe en un comentario la traducción al español. Tengo que chequear este Bukowski que mencionás, mi acerbo cultural no llega a tanto :-) Realmente tengo que arreglar esto de nunca haber probado Zacapa Centenario... no soy mucho de tequila, pero creo que puedo hacer el intento. <BR/><BR/><STRONG>MO </STRONG>... don Mario, thanks for the advice... I will try to check each of the suggestions. I have a couple of posts (one already online) in the inkpot and then I'll give it a rest. My intention originally was to be off for the month of March, but I guess I couldn't make it being so "opinionated" and all. I hear birds chirping outside, so Spring is definitely in the air, I'll go out and join them!Manolohttps://www.blogger.com/profile/11194426283470498352noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8898398277182502237.post-6950088208019523182008-03-14T16:23:00.000-04:002008-03-14T16:23:00.000-04:00Manolo,Give the blog a break. Get some fresh air,...Manolo,<BR/><BR/>Give the blog a break. Get some fresh air, forget about the computer for a few days, read a good book, pamper yourself, make a booty call, have a few drinks, dance naked in your living room, gaze into space....do nothing...do something...Shake the stress off...recharge your batteries. <BR/><BR/>In case cabin fever has set in...Hang in there bro...spring is almost here. <BR/><BR/>Cheers!MOhttps://www.blogger.com/profile/04730999880388158762noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8898398277182502237.post-82874465097664306942008-03-14T15:43:00.000-04:002008-03-14T15:43:00.000-04:00"De poeta y loco, todos tenemos un poco" –Dicho po..."De poeta y loco, todos tenemos un poco" –Dicho popular<BR/><BR/>¡Mano, pero vos abusas!<BR/><BR/>Ya entró la inquietud a partir del comentario de tu carnal. Será que lo puedes traducir... inquiring minds want to know.<BR/><BR/>¿Coco seco? Fácil hidratar con una buena botella de Zacapa Centenario o Tequila añejo de preferencia. A Bukowski le funcionó de maravilla. :-)AntiguaDailyPhoto.Comhttps://www.blogger.com/profile/07263149457523439437noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8898398277182502237.post-85350895349388924182008-03-12T19:40:00.000-04:002008-03-12T19:40:00.000-04:00Manolo, tenes que traducir el poema en francés al ...Manolo, tenes que traducir el poema en francés al español. Aunque no leo francés, mi amigo Google sí y me bastó para entender tu sentimiento sobre Guate Los otros me gustaron, pero ese me pegó más :)Anonymousnoreply@blogger.com